-
1 шӱк пырчым тарваташ огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
2 шӱк сомылым тарваташ огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
3 шӱк пырчым савыралаш огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
4 шӱк пырчым нӧлталаш огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
5 шӱк сомылым нӧлталаш огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
6 шӱк сомылым савыралаш огыл
шӱк пырчым (сомылым) нӧлталаш (тарваташ, савыралаш) огылдаже соринки не поднять (не двинуть, не перевернуть); ничего не делать (не сделать)– Колхоз пашашке ни коштат, ни уке, сурт-печыште шӱк сомылым от тарвате. А. Березин. – На колхозную работу то ходишь, то нет, в хозяйстве соринку не поднимешь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱк -
7 шӱк
Г.: сӱк1. сор, мусор; сухие отбросыШӱкым ышташ сорить, мусорить.
Еҥ шинчаште шӱкымат ужеш, шкеныштыже пырнямат ок уж. Калыкмут. В чужом глазу даже соринку видит, а в своём и бревна не заметит.
(Ош ончылсакышан кугыза) перрон ӱмбач кагаз лапчыкым, папирос пурылтышым, моло шӱкым кӱртньӧ сӱзгыш погыстара. А. Эрыкан. Старик в белом переднике собирает в железный совок с перрона кусочки бумаги, окурки и другой мусор.
2. стружка, опилкаКӱртньӧ шӱк железные стружки.
Пужар йымач тасма гай вичкыж, вошт койшо, пӱнчӧ киш дене ӱпшалтше пужар шӱк кудырген лектеш. А. Эрыкан. Из-под рубанка завитками выходят тонкие, как лента, прозрачные, пахнущие сосновой смолой стружки.
3. сорняк; растения, засоряющие культурные посевыТеве кок-сагызым гына шӱк пызырен. А. Юзыкайн. Только вот сорняк одолел кок-сагыз.
(Олю) пакчасе йыраҥлаште шӱкым кӱрын коштеш. Й. Ялмарий. Олю на грядках огорода полет сорняк.
Сравни с:
шӱкшудо4. в поз. опр. сорный, мусорный; сора, мусора; связанный с сором, мусором; предназначенный для сора, мусораШӱк ведра мусорное ведро;
шӱк яшлык мусорный ящик;
шӱк вынем мусорная яма.
Урем яндар, ик шӱк пырчымат от уж. А. Березин. Улица чистая, не увидишь ни соринки (букв. частички сора).
5. в поз. опр. сорный; засоряющий, заглушающий культурные посевыШӱк кушкыл сорное растение.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский